quarta-feira, 11 de setembro de 2013

Facebook - Like Us

Olá pessoal!

O Learning to Fly agora tem uma página no FB pra tentar ajudar a melhorar a comunicação minha com vocês... quem tiver interesse da uma passada lá!

https://www.facebook.com/farmaceuticos.no.exterior
Voltando a ativa...

Desculpem a enorme ausência, mas por conta de trabalho e a quase conclusão de Pós Graduação (monografia, SOS!) atrasei e muito nas novidades que ando recebendo de alguns...

Nosso amigo que foi citado no post datado em 13/12/2012, ele recebeu uma comunicação do NABP dizendo que ele pode fazer a FPGEE!

Segue a carta abaixo:



Logo mais farei um post com dicas e testemunhos dos emails que tenho recebido para ajudar a quem está neste caminho!

Até a próxima!

Tradução de Documentos - Passo 2

Boa tarde a todos!

Hoje vou falar um pouco mais sobre a tradução dos documentos que vejo que muitos possuem dúvidas ainda.


11. How do I perform a translation of my non-English documentation?

Provide an official word-for-word English translation, prepared and certified as correct by an official translator, for any document, including all seals and/or stamps, not in English.

An official translator is recognized by NABP as a (1) certified translator, (2) a certified court interpreter, (3) an authorized government official, or (4) an official translator from a professional translation service or an appropriate language department at any university.

Each page of the translation must be signed and dated by the translator and must appear on official stationery. The translator must provide an attestation statement regarding the accuracy of each translation. Proof of the translator's credentials need to accompany each translation.

You may not prepare your own translations.

NABP FAQ

Resumindo:

Pode ser um tradutor certificado, um tradutor judicial certificado, um oficial do governo para tal ou então um tradutor oficial de uma empresa de tradução. Ou ainda mais uma opção, pode ser traduzido pelo departamento de idiomas da sua universidade. Em todos esses casos é necessário ser enviada uma cópia da certificação da empresa/pessoa que ele é um tradutor juramentado. No caso de empresas, como a que eu utilizei, eu não precisei me preocupar com isso pois no dia que eu levei os documentos ele até me questionou para que eram e eu falei que era pro NABP então ele até já sabia tudo certinho.

A empresa que eu utilizei se encontra nos EUA, em NY e segue o link abaixo:

http://www.globelanguage.com/index.html

Caso você não siga as instruções da NABP, ou algo dê errado, você receberá uma carta mais ou menos assim:


Good luck everyone!